OLIMPÍADA SANITARIA

¡Sea parte de AIDIS Argentina y acceda a nuestros beneficios!

DECIMA OLIMPÍADA SANITARIA

Una competencia internacional de trabajadores del área de agua y saneamiento que genera motivación, entrenamiento y capacitación

Desde el año 1988, equipos de trabajadores sanitarios (operadores de plantas depuradoras, personal de cuadrillas, técnicos de laboratorio) participan de esta competencia organizada por la Water Environment Federation (WEF) todos los años en Norteamérica. Esta competición, realizada dentro del marco de la conferencia anual de la WEF reúne a 40 equipos, ganadores de cada una de las asociaciones miembro, compitiendo en cinco eventos o pruebas de destreza directamente relacionados con la actividad sanitaria: sistema de colección de efluentes,
laboratorios, mantenimiento de bombas, control de procesos de tratamiento de efluentes, y seguridad en depuradoras.

AIDIS Argentina, como asociación miembro de la WEF, organizará la décima Edición de esta competencia el día 03 de mayo de 2022 en la Talleres Varela de AySA .

El equipo ganador, recibirá el trofeo de AIDIS Argentina y tendrá un lugar reservado para participar en la final de esta competencia a realizarse en el congreso anual de la WEF que tendrá lugar en el mes de Octubre de 2022 en New Orleans, Louisiana. En esta competencia, más de 200 de los mejores trabajadores sanitarios del mundo se reunirán para demostrar sus conocimientos y habilidades, compitiendo por el trofeo mayor. La mayoría de estos equipos llegan luego de ganar en sus respectivos estados o regiones en competencias organizadas por las  asociaciones miembros de la WEF.

Además de reunir a los competidores de esta olimpíada, el congreso WEFTEC atrae cerca de 1640 exhibidores y más de 17.000 expertos en agua y saneamiento para simposios técnicos y de gerenciamiento, lo cual da un marco ideal para este tipo de competencia.

¿Cómo es una Olimpíada Sanitaria?

Equipos compuestos por no más de cuatro trabajadores compiten en cuatro pruebas.  El mismo equipo compite en los cuatro eventos, por lo que los equipos normalmente están compuestos por personal de planta, cuadrilla, laboratorio, etc., dado que los distintos tipos de pruebas requieren de distinto tipo de habilidades.

La competencia se hará en base a cuatro pruebas:

  • Mantenimiento de una bomba Xylem Flygt.
  • Sistema de recolección de líquidos cloacales.
  • Prueba de conocimiento.
  • Práctica de laboratorio.

Todas estas pruebas se realizan con equipos estandarizados, aplicándose reglas comunes a todos los  competidores y respetando procedimientos de seguridad e higiene industrial.  Las pruebas son contra reloj, aplicándose multas por incumplimiento.

¿Cómo hacer para que su equipo participe?

Inscribiéndolo en el llamado a participar en la página www.aidisar.org.ar o solicitando la información a  secretaria@aidisar.org.ar.

¿Cómo entrenar al equipo para que tenga buenas posibilidades de ganar?

En archivos que se han publicado en este mismo link se encuentran las reglas y una descripción para cada uno de los eventos para aquellos equipos que deseen participar.  A su vez, se están organizando lugares de entrenamiento para cada uno de estos eventos, de manera que los equipos inscriptos puedan entrenarse para las pruebas.

Nota: Los procedimientos de cada prueba están sujetas a revisión, por lo que pueden modificarse levemente

Organiza

PRUEBA DE MANTENIMIENTO DE BOMBAS

Propósito

El propósito de este particular evento es probar la destreza, habilidad y conocimientos que posee un grupo de mantenimiento con respecto a un sistema de bombeo cloacal.

Para ello, el grupo deberá efectuar una serie de tareas predeterminadas en el mínimo tiempo posible.

El equipamiento para el evento consta de:

  • Una bomba sumergible marca Xylem FLYGT, modelo CT 3102.180 de 5 Hp.
  • Dos válvulas esclusas tipo cuchilla de 3″
    Una válvula de retención marca Xylem FLYGT, modelo HDL de 3″
  • Un panel de control eléctrico con los elementos de maniobra control y protección.
    Cañerías de interconexión.
  • Una placa base metálica conteniendo todo el conjunto armado.

Serán provistas todas las herramientas, repuestos y demás elementos requeridos para el trabajo a realizar.

Se pedirá a los grupos que aíslen adecuadamente todas las fuentes de energía (eléctrica e hidráulica), realicen los trabajos de mantenimiento que incluyen la remoción, reparación y reinstalación de varias partes del sistema. Para lo cual se proveerán los manuales de despiece y mantenimiento correspondientes y demás datos para llevar adelante las tareas asignadas.

Se espera que los grupos trabajen rápidamente, pero al mismo tiempo lo hagan en condiciones seguras. La seguridad no es solo una preocupación para los miembros de cada grupo, sino también para los Jueces y espectadores. Cada uno de los miembros del equipo llevará sus propios anteojos de seguridad (con protección lateral), casco y guantes. Las personas que tengan que levantar elementos de peso, podrán portar protectores de cintura adecuados. No se permitirá la participación de miembros sin el adecuado equipo de protección personal.

Los Competidores

Los equipos competidores estarán formados por cuatro integrantes, uno de los cuales hará las veces de Capitán. Este tendrá la responsabilidad de recibir las indicaciones del Juez de la prueba, completar la planilla de la Orden de Trabajo, contestar el interrogatorio y notificarse del puntaje provisorio que el Juez General de la competencia le pueda informar. No puede intervenir físicamente en la prueba, aunque sí podrá dar indicaciones a sus compañeros de equipo.

De los tres restantes, uno será el Responsable de Seguridad óe la cuadrilla, por lo que éste tampoco debe intervenir en la prueba participando en las tareas de remoción de elementos y/o de montaje.

Cada equipo dispondrá de un operador suplente el cual no podrá participar de la competencia, a menos que uno de los cuatro integrantes del plantel titular haya sufrido alguna indisposición, en cuyo caso y hasta una hora antes de la prueba se puede efectuar el reemplazo. A partir de ese entonces este operador pasa a ser el titular, no permitiéndose nuevos cambios en las siguientes pruebas de la competencia.
 
En qué consiste la prueba?
 
Durante un periodo inicial de 5 minutos, los miembros del equipo tendrán la oportunidad de hacer preguntas, examinar la unidad de bombeo y verificar el contenido de la caja de herramientas. Se le permitirá al grupo preseleccionar las herramientas y las sacarlas de su envoltorio individual, pero estas herramientas deben permanecer dentro de la caja de herramientas (cerrada) hasta después que comience el evento.  La llave de torque para la primera maniobra, podrá estar alistada previamente. Del mismo modo, se permite que las 3 tarjetas de seguridad estén inicializadas y fechadas, pero no firmadas, antes del comienzo de la prueba.
 
Durante estos 5 minutos, se les entregará los elementos para la protección de seguridad, lcandado, el cual deberá colocar el miembro designado como “Supervisor de Seguridad».
 
Una vez iniciado el evento se puede llevar la caja de herramientas, repuestos, etc. al área donde está la bomba. El Supervisor de Seguridad designado será el encargado de accionar el interruptor de suministro eléctrico cuando corresponda, como también verificar la posición de las válvulas esclusas de descarga y succión, asegurándose que las fuentes de energía (eléctrica e hidráulica) se encuentren cortadas colocando su correspondiente tarjeta de seguridad en el interruptor, y cerciorándose que los demás miembros coloquen las tarjetas de seguridad en las válvulas. El candado y la tarjeta del Supervisor de Seguridad serán los primeros en ponerse y los últimos en sacarse de todas las fuentes de energía.
 
El panel eléctrico tendrá una tensión para los elementos de maniobra de 24V.
 
Se pueden colocar las herramientas y repuestos en la base de la bomba y/o la parte superior del panel eléctrico, ya que no son considerados parte de la unidad de bombeo.
 
Inicio y Final del Evento
 

El evento comienza con todos los integrantes del equipo detrás de la línea establecida para comenzar. El tiempo se comenzará a computar a la voz de ya» emitida por el Juez de la prueba.

La prueba finaliza cuando el Capitán, una vez que se cercioró de que se ejecutaron todas las tareas (incluso el llenado de las planillas), dice en voz alta “tiempo».
 
Otros ítems a considerar son:
 
Al determinar y/o registrar cualquier información, podrían existir diferencias entre la lectura real y lo que recomienda el manual correspondiente.  Por ello se han considerado tolerancias razonables para los datos que se registren en la planilla de trabajo.
 
Se pueden usar cualquier clase de guantes, inclusive de látex. Si se rompen, reemplazarlos inmediatamente. (Caso contrario, será sancionado en tiempo).
 
Si se detiene el evento debido a falla del equipo participante, puede resultar en tener que reiniciar la prueba desde el principio. También el abuso o mal uso de herramientas podría dar como resultado que se detenga la prueba y se deba recomenzar la misma desde ese punto o desde un principio, según lo decida el Juez Principal.
Dependiendo de la situación, podría agregarse una sanción de tiempo.
 
En caso de no realizarse alguna de las tareas en particular, se impondrán severas sanciones de tiempo.
 
Al finalizar el evento, se pedirá a todos los miembros del equipo que permanezcan fuera del área designada de trabajo o competencia (que estará delimitada) hasta que los Jueces hayan terminado de evaluar y calificar el desempeño del grupo.
 
Los Jueces harán una evaluación del desempeño del equipo competidor, registrando en una planilla el tiempo total insumido en la prueba y penalizando todas las acciones incorrectas o inseguras, con el adicionado de xx segundos por cada falta, según un criterio general previamente establecido. La suma de ambos tiempos (el medido y el calculado), determina el tiempo total de la competencia.
 
El encargado de llevar las planillas de tiempos del evento clasificará las planillas de trabajo y hará el cómputo final, para informar luego sobre el resultado definitivo. Cualquier resultado informado debe considerarse preliminar hasta que no sea controlado y verificado por la autoridad de la competencia.
 
Resumen de las tareas requeridas:
 
  1. Seleccionar la bomba #1 para el próximo arranque (sin alternancia).
  2. Interrumpir el suministro de energía para la bomba #2.
  3. Interrumpir el ingreso y salida del líquido.
  4. Drenar el líquido almacenado en el codo de succión de la bomba. Reinstalar la tapa de inspección.
  5. Desarmar y armar la válvula de retención Xylem FLYGTVAG.
  6. Sacar el conjunto motor/impulsor de la bomba Xylem FLYGT, y ponerla a un lado para su reparación.
  7. Drenar el aceite de la cámara de aceite.
  8. Reemplazar el conjunto sello mecánico, y llenar nuevamente con aceite.
  9. Montar el conjunto bomba – motor.
  10. Cambio de cable de alimentación y control.
  11. Abrir las válvulas para la circulación del líquido.
  12. Suministrar energía a la bomba #2.
  13. Seleccionar la posición para arranque alternativo de bomba #ly #2.
  14. Completar las tareas requeridas en las planillas de trabajo (*).
  15. Guardar las herramientas y demás elementos utilizados nuevamente en sus envases y dentro de la caja de herramientas o en la mesa, según el caso.
  16. Regresar a la línea de partida designada y dar la señal de finalización.
Importante:
La secuencia de tareas indicada no debe ser modificada, con excepción de lo señalado con (*).
 
Cada una de las operaciones descritas debe comenzar cuando la anterior haya terminado.
 
 
Descripción de las tareas:
  1. Sacar de servicio la bomba #2 y asegurarse que la bomba #1 entre en servicio sin alternancia.
    Para ello, será necesario accionar la llave selectora correspondiente del tablero a la posición #1.
  2. Interrumpir el suministro de energía eléctrica para la bomba #2.
    Abrir el interruptor y colocar las tarjetas/ candados de seguridad correspondientes, antes de que cualquier miembro de equipo toque la bomba.
    Nota: Las operaciones descriptas pueden ser realizadas por cualquier miembro del grupo. Sin embargo, solo el Supervisor de Seguridad puede accionar el interruptor de suministro de energía y colocar su tarjeta en él. Las tarjetas deben tener la fecha y las iniciales del Supervisor de Seguridad antes de su instalación, pero deben firmarse luego de colocadas.
  3. Interrumpir adecuadamente el flujo de ingreso y descarga del líquido.
    Cerrar las válvulas de succión y descarga. Estas válvulas son del tipo vástago ascendente y se necesita colocar una tarjeta de aviso de NO ACCIONAR, or los operadores a cada una de ellas.
    Nota: Las tarjetas deben colocarse y ser firmadas por su autor sobre las válvulas. El Supervisor de Seguridad debe firmar al pié de cada una de ellas, en señal de conformidad antes de que cualquier integrante del equipo comience a trabajar sobre la bomba.
  4. Drenar el líquido almacenado en el codo de la bomba.
    Simular el drenaje quitando los cuatro bulones de la tapa de inspección (18mm).
    Notas: Se deberán tener cerradas las válvulas antes de realizar esta operación. Al reinstalar la tapa de inspección, se deberá observar que la ésta y su junta tienen una sola posición.
  5. Reparación de la válvula de retención.
    Sacar la tapa de la válvula (VAG 3″) e invertir posición de clapeta. Reinstalar la tapa.
  6. Separar el conjunto Motor/impulsor de la bomba.
    Sacar cuatro bulones (lOmm) que sostienen el conjunto en la voluta. Usando la manija de izaje, dos miembros del equipo deben levantar el conjunto, sacarlo, y colocarlo en un área adecuada para su reparación.

    Nota: El conjunto siempre debe ser levantado y/o movido por dos integrantes del equipo. Lo reparación debe comenzarse inmediatamente después que se coloco el conjunto en el área asignado para tal fin.

  7. Drenar el aceite de la cámara.
    Aunque no habrá aceite en la cámara, se solicitará que se simule el drenaje del aceite. Aflojar los tapones de inspección de aceite (lómm) para que puedan sacarse a mano. Posicionar el conjunto en forma horizontal, colocando un recipiente bajo la cámara de aceite, y cuidando que el tapón de salida de aceite mire al recipiente, mientras que el de entrada de aceite quede hacia arriba. Una tercera persona procederá a quitar totalmente ambos tapones. Pasados 5 segundos (contados en voz alta), colocar el tapón de salida de aceite cambiando el O-ring (57Nm).
  8. Reemplazar el conjunto sello mecánico.
    Se comienza sacando el impulsor.Va a ser necesario la utilización del extractor de impulsor correspondiente. Alinear la ranura de despegue sobre la cara trasera del impulsor con la ranura correspondiente en el fondo de la cámara de aceite. Insertar el extractor en el alojamiento para que el impulsor no gire cuando se está aflojando el bulón de sujeción (8mm).

    Nota: Quizás sea necesario utilizar una maza para remover el impulsor.  Retirar el sello «Griploc» utilizando un destornillador para removerlo.Antes de instalar el nuevo sello «Griploc’ aplicar una pequeña cantidad de aceite a la cara giratoria. Reinstalar el nuevo sello «Griploc». Usando el surtidor de aceite, simular agregar 1,25 Its. (Contando hasta 5 segundos en voz alta). Reinstalar el tornillo de aceite, con un nuevo O-ring (57Nm). Colocar un buje manguito cónico usando la arandela vieja, bulón e impulsor. Utilizando un taco de madera de 2″x 2″ x 6″, retener el impulsor con un torque según lo que especifica el manual de mantenimiento (60Nm). Sacar y reemplazar el aro de desgaste en la voluta.

  9. Montaje del Conjunto Bomba- Motor:
    Usando la manija para izaje, instalar el conjunto reparado en la voluta previo cambio del O-ring correspondiente. Colocar los bulones con el torque requerido por el fabricante (57Nm).
     
  10. Reemplazar cable de alimentación y control.
    Aflojar tuerca del prensa-cable (llave fija 41mm). Quitar los tornillos de la tapa (6mm) y removerla. Desconectar los conductores de alimentación (U1 marrón – VI azul – W1 negro), y de control (TI y T2 verde/negro) de la bornera y el cable a masa. Reemplazar el cable colocando una nueva traba plástica y buje de goma, ajustando a mano el prensacables. Cambiar Oring de tapa. Conectar cables de alimentación y control a la bornera (cada uno de los conductores en su posición original, incluyendo el cable a masa). Instalar tapa apretando los tornillos (17NM). Completar de apretar el prensa- cable (llave fija 41mm).
     
  11. Abrir las válvulas esclusas.
    El Supervisor de Seguridad dará la indicación de retirar las tarjetas de cada válvula y abrirlas completamente. Al terminar, cada integrante dará un aviso de “Válvula abierta».
    Nota: Cuando cada integrante del equipo haya terminado sus tareas en la bomba, puede sacar sus tarjetas individuales de seguridad y dejarlas sobre la mesa de trabajo. Si por alguna razón algún integrante debe continuar trabajando luego de haber sacado sus tarjetas de seguridad, deberá reinstalarlas para poder retomar la tarea.
     
  12. Suministro de energía a bomba #2.
    Solamente después de que la bomba este reparada, y ambas válvulas se hayan abierto (y confirmado verbalmente), puede el Supervisor de Seguridad sacar su candado y tarjeta del interruptor de circuito, y esa persona energizará el circuito accionando el interruptor. El interruptor debe accionarse antes de realizar la selección del modo de funcionamiento de las bombas.
    Nota: No sacarlos candados/tarjeta eléctrica hasta que se haya completado el trabajo en bomba y válvulas.
     
  13. Seleccionar posición de arranque alternativo automático para ambas bombas.

    Girar la llave selectora hasta la posición de arranque alternativo.

  14. Completar las tareas en las planillas de trabajo según se indiquen.

    Esto puede realizarse en cualquier momento después de comenzado el evento, sólo por el Capitán del equipo. Podrán también constar preguntas respecto de: rendimiento de la bomba, aplicación apropiada, tolerancias mecánicas, hidráulica, solución de problemas y componentes de las bombas. Será muy útil tener conocimiento práctico de los manuales, curvas e hidráulica en general para completar la hoja de trabajo.

  15. Guardar todas las herramientas en sus fundas y dentro de la caja de herramientas.
    Todas las herramientas deben quedar acondicionadas dentro de la caja de herramientas en las mismas condiciones que se encontraban al inicio del evento. La caja de herramientas debe estar cerrada con candado, con la llave intacta.

    Los demás elementos (tales como tarjetas, repuestos usados y la planilla de trabajo) deben ser dejados sobre la mesa.

  16. Regresar a la línea de inicio designada y dar la señal de terminación.

    El evento termina cuando todos los miembros del equipo cruzan la línea de finalización y el Capitán luego de verificar la ejecución de todas las tareas, da el aviso de «Tiempo» en voz alta.

Herramientas, equipo y lista de partes provistas:

Caja de herramientas:

  • 1 Candado + llave
  • Llaves combinadas 41; 16; 19 y 18 mm
  • Llaves de tubo hexagonal 16mm
  • Llaves de tubo Alien 10; 8; ó y 5 mm
  • Alicate de disco diagonal
  • Juego de destornilladores
  • Destornillador de hoja angosta
  • Martillo de cabeza plástica
  • Torquímetro, palanca y prolongador p/tubo VI
  • Juego de barretas
Repuestos para bomba FLYGT:
  • 1 Traba 638.27.03
  • 1 Cable Subcab 4G4+2xl.5 (tramo de 3 metros)
  • 2 O-ring 82.73.90
  • 1 IO-ring 82.74.95
  • 1 O-ring 82.74.9
  • 1 O-ring 82.74.79
  • 1 Aro de desgaste 303.50.00
  • 1 Sello mecánico Griploc7205401
  • 1 Junta de inspección 303.77.00
  • 1 Manual de Instalación y Mantenimiento
  • 1 Manual de listado de partes
  • 1 Manual de Taller
  • 1 Curva de bomba CT 3102.181 MT430
Ítems Adicionales necesarios:
  • 1 Candado de bloqueo eléctrico y valija
  • 1 Tarjeta NO OPERAR supervisor y bloqueo eléctrico
  • 2 Tarjetas NO OPERAR para válvulas
  • 1 Taco de madera 2x2x6″
Herramientas de servicio Xylem FLYGT:
  • 1 Manija de Izaje
  • 1 Jarra para aceite 1,5 Its
  • 1 Aceitera
  • 1 Balde de 20lts (para drenaje de aceite)

Recuerde: Lo más importante es poder competir sanamente con sus colegas y compañeros, en un clima de amistad y camaradería.

PRUEBA DEL SISTEMA DE RECOLECCIÓN
O PRUEBA DE TUBOS

Lo que queremos que Ud. haga:

La prueba simula la reparación de una tubería cloacal existente de 0160 mm en servicio y simultáneamente la instalación de una conexión de acometida lateral de cloaca de PVC de 0110 mm.

La tubería en servicio es el denominado “tubo húmedo» y la acometida lateral se instala previamente sobre un tramo de “tubo seco», el cual se traslada después para sustituir el tramo de «tubo húmedo» que se considera dañado. 

Como resultado final se obtiene la intercalación en el «tubo húmedo» de un tramo de “tubo seco» con el ramal de acometida colocado.

Se deben efectuar las siguientes operaciones:

  • Perforar un orificio de 0 110 mm en el «tubo seco» de PVC.
  • Cortar y sacar un trozo de ambos tubos de PVC (el «húmedo» y el seco’) de determinada medida. El trozo cortado del «tubo seco» deberá incluir el orificio de 0 llOmm antes perforado, y se usará para reemplazar la sección retirada del tubo «húmedo».
  • Colocar en el tubo seco, una derivación del tipo “Selim» con una salida lateral en diámetro 0 110 mm, en el agujero de 0 110 mm y fijarla al mismo.
  • Instalar el trozo de tubo de reemplazo de 0 160 mm (completo con la derivación colocada) en el tubo húmedo de PVC de 0 160 mm y unirlos empleado los acoples de gran tolerancia provistos.
  • Proceder a apuntalar el tapón ubicado en la derivación de 0110 mm para evitar que se deslice durante la prueba hidráulica. El banco de trabajo posee un mecanismo que simula el anclaje o “apuntalamiento» del tapón que se haría en una obra real.

Qué se provee al equipo participante

  • Un trozo de tubo de PVC de 1,80 m de longitud, sujeto a una plataforma de trabajo, listo para ser cortado. Circulará agua por el interior del caño durante la prueba («caño húmedo»).
  • Un fragmento de tubo de PVC de 1,80 m de longitud, sujeto a otra plataforma de trabajo, listo para ser cortado («tubo seco»).
  • Una caja de herramientas.
  • Una perforadora de mano (abrazadera sin trinquete) con una sierra circular de 0 110 mm.
  • Una derivación tipo «Selim” de 0 110 mm.
  • Dos acoples de gran tolerancia tipo «Maxifit».
  • Dos serruchos de mano.
  • Dos llaves para las tuercas de los acoples.
  • Pasta lubricante para el aro de goma del «Selim».   
  • Hoja de instrucciones.
  • Cinta métrica y marcador.

Qué se evaluará:

  • El tiempo utilizado para completar la prueba.
  • La estanqueidad de las conexiones realizadas. La estanqueidad al agua será controlada en las conexiones del «tubo húmedo» a 0,200 Kg / cm2.
  • Cumplimiento de las instrucciones dadas o de los procedimientos exigidos. Muy especialmente: la seguridad.

Procedimientos exigidos:

  1. Cada equipo debe asegurarse de que todas las herramientas hayan sido provistas y que todas las herramientas y el equipo a utilizar en la prueba, estén en buen estado antes del comienzo de la prueba.
  2. Cada integrante del equipo debe usar todo el equipo de seguridad requerido durante toda la prueba, y competir de manera segura.
  3. Las abrazaderas que sostienen la tubería de PVC a las plataformas o bancos de trabajo, no deben aflojarse durante la prueba.
  4. Los trozos de tubos de PVC sujetos a las plataformas. no deben ser movidos lateralmente por los competidores.
  5. El capitán del equipo comenzará la prueba indicándoselo a los jueces.
  6. Deben seguirse todas las instrucciones de la hoja provista en la caja de herramientas.
  7. El orificio de 0110 debe realizarse en el’tubo seco» de PVC usando la sierra tipo copa provista.
  8. Los segmentos de tubería de PVC de reemplazo deben cortarse usando el serrucho entregado.
  9. La derivación debe conectarse a la sección del tubo seco de PVC de reemplazo apropiado, correctamente fijada al mismo.
  10. Cuando se vaya a instalar el tramo de «tubo seco»en reemplazo del tramo de ‘tubo húmedo’ removido, se debe dejar al tapón en la posición tal que pueda ser apuntalado por el mecanismo existente en la plataforma, ya que no se puede girar el tubo una vez ajustados los acoples de gran tolerancia, (ello obligaría a aflojar las abrazaderas que sostienen el tubo húmedo al banco, lo cuál no está permitido).
  11. Se puede serruchar sólo un tubo a la vez (el «húmedo «o el «seco pero no simultáneamente).

  12. Todas las herramientas y la hoja de instrucciones, deben guardarse en la caja de herramientas después de usadas. Hay que cerrar la tapa de la caja de herramientas, la cual deberá quedar cerrada, trabada, con llave y colocada en su ubicación original.

  13. El capitán del equipo deberá indicar a los jueces que ha terminado la prueba.

Responsabilidad de los jueces:

  • Efectuarán una explicación de los detalles de los bancos y operaciones a efectuar en los mismos.
  • Tomarán el tiempo empleado.
  • Controlarán la estanqueidad al agua de la sección reemplazada de la tubería cloaca.  El «tubo húmedo» se llenará hasta que el agua salga por el extremo de desagüe.  En este Punto, la válvula de descarga se cerrará y se aumentará la presión a 0.200 Kg/cm2.

La Bomba seguirá funcionando mientras se controlan las pérdidas de las conexiones. El objetivo de esta prueba y de todas las pruebas que se realizan en las Olimpiadas, es que los trabajos se realicen en forma segura, correcta y rápida. Por lo tanto, en el caso de producirse pérdidas de agua de cualquier magnitud, se adicionará un tiempo de penalización, que impedirá que el equipo competidor pueda acceder a los primeros puestos de la prueba.

Sumarán a la clasificación total otras infracciones cometidas durante la prueba, y harán llegar la información al juez general de la Olimpiada Sanitaria.

Qué deberá traer el equipo participante:

  • Casco de seguridad, antiparras o anteojos de seguridad, botas o zapatos de seguridad, guantes protectores.
  • ¡Entusiasmo!.

Recuerde:
Mientras la actividad de serruchado se está llevando a cabo, no está permitida ninguna otra actividad. Sólo una persona (por vez) estará autorizada a hacer funcionar el taladro y las brocas o la mecha copa para perforar el orificio de 0 110 mm, sin que ningún otro miembro del equipo transmita fuerza alguna a la herramienta que se está usando.

ACLARACION 1: se ha procurado adaptar la prueba según las reglas originales de la competencia «Operations Challenge» de la WEF., con los materiales disponibles en nuestro país y las modalidades de trabajo habituales, planteando al mismo tiempo una cierta dificultad que deban superar los operadores. Asimismo se procuraron mostrar diferentes elementos que pueden emplearse, a riesgo de proponer soluciones técnicas no necesariamente empleadas simultáneamente en la práctica y sin tener en cuenta la conveniencia económica. La tubería reparada se podría asemejar así más a una tubería de impulsión cloacal que a una colectora cloacal.  Se acompaña ilustración de los accesorios a emplear e instrucción para instalar el accesorio «Selim».

ACLARACIÓN 2: Las pérdidas de agua de cualquier magnitud en la prueba de pérdidas, serán consideradas como una falta grave, teniendo como consecuencia una importante penalización en tiempos.

ACLARACIÓN 3: La duración máxima de la prueba ha sido establecida en 15 minutos. Transcurrido este lapso de tiempo, se finalizará la realización de la prueba. SIN EXCEPCIONES.

Imágenes Banco de Pruebas

PRUEBA DE CONOCIMIENTO

La prueba consiste en resolver en el menor tiempo posible un cuestionario de 29 preguntas con algunos ejercicios sencillos y 1 problema de sistemas de bombeo, sistemas de soplantes, tratamientos de agua potable o tratamientos de efluentes.

El cuestionario consiste en un total de 29 preguntas de «multiplechoice» acerca del tratamiento de líquidos residuales y potabilización de agua, algunos de los cuales demandarán resolver antes de marcar la chance algún problema sencillo de cálculo. Además se deberá resolver 1 ejercicio que corresponde a las temáticas mencionadas.

En qué consiste la prueba:

Al equipo participante se le pedirá que:

  • Elija una respuesta. marcándola con un redondel sobre la letra (a,b,c.d).
  • No tache ni borre lo escrito. Por lo que una vez ele-gida la respuesta, no podrá corregirla.
  • No utilice ningún material extra de ayuda.

Qué se le provee al equipo participante:

  • Hojas y birome.

Nota: Los procedimientos de codo pruebo están sujetas a revisión, por lo que pueden modificarse levemente.

Qué se evaluará:

  • El tiempo utilizado para completar la prueba.
  • La claridad en la resolución de los ejercicios.

Responsabilidad de los Jueces:

  • Tomarán el tiempo empleado. Controlarán que no ningún equipo tome ventaja por la utilización de material no aprobado para la realización de las pruebas (uso de celular y otros elementos que pue-dan facilitar información).
  • Sumarán a la clasificación total otras infracciones cometidas durante la prueba, y harán llegar la información al coordinador del Evento. Cualquier apelación será considerada en ese momento, de otra manera las decisiones de los Jueces serán definitivas.

Algunos datos para tener en cuenta:

  • Los equipos deberán designar solamente dos participantes para este evento, quienes serán los que lo realicen únicamente y sin ayuda de los demás miembros.
  • Deberán debatir en todas aquellas preguntas en las que surjan dudas ya que una vez elegida la respuesta, no hay vuelta atrás.  Las preguntas apuntan a reconocer estándares de procesos, calidad de agua, características físico-químicas y bacteriológicas del agua, entre otros.  Se publicará una guía de estudio con ejemplos para poder practicar este evento.

 

PRUEBA DE LABORATORIO

Generalidades

Se llevarán a cabo dos ensayos:

  1. Preparar una solución estándar 0,1 N a partir una solución patrón stock 5 N
  2. Efectuar una titulación ácido – base

Los ensayos pueden realizarse simultáneamente, ya que la prueba es por «tiempo».  Las fallas procedimentales y maniobras o actitudes que no correspondan a buenas prácticas de laboratorio analítico, se penalizan agregando más tiempo a la medición cronometrada.

El tiempo límite por equipo, es de 20 minutos.

Podrán intervenir dos participantes por equipo (simultáneamente).

ENSAYO: Solución Estándar

Preparar una solución estándar 0,1 N usando una solución patrón stock 5 N.

Materiales a disposición:

  • Pipetas volumétricas: 1 ml, 5 ml, 10 ml, 20 ml, 25 ml
  • Matraces aforados: 250 ml
  • Agua destilada
  • Solución patrón 5 N
  • Vasos de precipitados: 100 ml, 250 ml, 500 ml
  • Piseta
  • Marcador para materiales vidrio del tipo pizarra
  • Propipeta
  • Guantes descartables
  • Anteojos de seguridad

Procedimiento:

  1. Calcule el volumen de la solución patrón stock 5 N requerida para preparar 250 ml de una solución estándar 0,1 N (escriba los cálculos en la hoja de trabajo).
  2. Lave un vaso dos veces (2X) con la solución patrón stock 5 N.  Descarte los lavados.
  3. Vierta una suficiente cantidad de solución patrón stock 5 N en el vaso, para hacer la dilución basada en el cálculo del paso 1.
  4. Enjuague el matraz de 250 ml dos veces (2x) con agua destilada, cerciorándose de quitar toda el agua de enjuague.
  5. Seleccione la pipeta volumétrica correcta para realizar la dilución y lavarla dos veces (2x) con la solución patrón stock, usando la propipeta y asegurándose de enjuagar todas las superficies de la pipeta que entren en contacto con la solución.
  6. Utilizando la propipeta, llene la pipeta volumétrica al nivel apropiado y transfoera al matraz de 250 ml, tocando la punta de la pipeta con el interior del matraz para vaciarla totalmente.
  7. Agregue agua destilada hasta el enrase.  Coloque la tapa y mezcle la solución cinco veces (5x), permitiendo que la columna de aire del cuello llegue al fondo del matraz con cada inversión.
  8. Utilizando el marcador, etiquete el matraz con la normalidad correcta, la fecha de preparación y las iniciales del analista.
  9. Registre la fecha y las iniciales del analista en la hoja del trabajo, junto con el cálculo usado.
  10. Diríjase a hacia el juez, entregue la hoja de trabajo y dígale que ha terminado. Esto señala el final de la prueba.

Notas:

  1. Los analistas avisan al juez que están listos para comenzar y el juez dice “COMIENZO” para señalar el inicio de la prueba.
  2. La prueba concluye cuando se completa la preparación, se registran los datos, el competidor entrega su hoja de trabajo al Juez y dice “TERMINADO”.
  3. Deben ser utilizadas propipetas de seguridad.  Si la propipeta falla, el juez detiene el reloj y recomienza cuando la propipeta es reemplazada.
  4. Para asegurar una competencia justa y para evitar interrupciones, los jueces no hablarán a los contendientes mientras se esté realizando la prueba.
  5. Después de que cada contendiente haya finalizado y el juez complete la hoja de puntaje, la misma será entregada en mano al Coordinador del Evento.
  6. Los conflictos serán resueltos por el Coordinador del Evento con la asistencia de los jueces del evento.
  7. Después de la prueba, el juez puede explicar al contendiente qué fue hecho incorrectamente, pero no revelará los puntos de penalidad o el puntaje total.

LOS EQUIPOS DEBEN CONOCER LOS PASOS DE MEMORIA. NO SE PERMITE NINGÚN LIBRO O MATERIAL IMPRESO EN EL ÁREA DE COMPETICIÓN DEL LABORATORIO. ESTOS PROCEDIMIENTOS FUERON TOMADOS DE LA 18ª EDICIÓN DEL “STANDARD METHODS”.

ENSAYOTitulación

Efectuar una titulación ácido – base.

Materiales a disposición:

  • Bureta 50 ml
  • Erlenmeyer 125 – 250 ml
  • Solución indicador fenolftaleína (gotero)
  • 50-100 ml de cada una de las siguientes soluciones:
  • Solución stock ácido sulfúrico 0,1 N
  • Solución hidróxido de sodio 1,0 N (aprox.)
  • Pipetas volumétricas (10 y 25 ml)
  • Matraz aforado de 100 ml
  • Marcador para material de vidrio tipo pizarra
  • Propipeta
  • Vasos de precipitados de 100 ml (2)
  • Papel Tissue
  • Lentes de seguridad
  • Agua destilada
  • Guantes descartables

Procedimiento:

  1. Enjuague un vaso de 100 ml dos veces (2X) con agua destilada.
  2. Enjuague el vaso dos veces (2X) con la solución stock de hidróxido de sodio (aproximadamente 1,0 N).
  3. Vierta aproximadamente 50 ml de esta solución al vaso enjuagado.
  4. Enjuague el matraz aforado de 100 ml dos veces (2X) con agua destilada y descarte.
  5. Enjuague la pipeta volumétrica de 10 ml dos veces (2x) con agua destilada y descarte.
  6. Enjuague la pipeta con la solución de hidróxido del sodio aprox. 1,0 N y deseche los enjuagues (el enjuague debe entrar en contacto con todas las áreas de la pipeta que estarán en contacto con la solución).
  7. Llene la pipeta volumétrica de 10 ml (cerciórese de ajustar la lectura del menisco) con la solución de hidróxido de sodio aprox. 1,0 N y agregue al matraz de 100 ml, permitiendo que la punta de la pipeta toque el borde del matraz para drenar.
  8. Lleve a volumen con agua destilada
  9. Mezcle el contenido del matraz invirtiéndolo cinco veces (5X), observando que la cámara de aire alcance la base del matraz.
  10. Rotule el matraz con la normalidad de la nueva solución, iniciales del analista y fecha-
  11. Enjuague el otro vaso limpio dos veces (2X) con agua destilada y descarte.
  12. Enjuague este vaso dos veces (2X) con la nueva solución del matraz y transfiera aproximadamente del 50 al 75% de la solución al vaso.
  13. Enjuague la pipeta volumétrica de 25 ml dos veces (2x) con agua destilada y descart
  14. Enjuague la pipeta dos veces (2x) con la nueva solución de hidróxido del sodio en el vaso, cerciorándose de mojar todas las áreas de la pipeta que estarán en contacto con la solución.
  15. Deseche los enjuagues.
  16. Llene la pipeta enrasando con la nueva solución del hidróxido del sodio y agregue al erlenmeyer.  Permita que la punta de la pipeta toque el borde del erlenmeyer para drenar.
  17. Agregue a la solución 2 a 5 gotas de la solución de indicador hasta observar un color rosado (mo se acepta un agregado a chorro).
  18. Llene la bureta con solución 0,1 N de ácido sulfúrico. Enrase la bureta a cero antes de la titulación.
  19. Titule agregando el ácido sulfúrico al erlenmeyer mientras agita, hasta alcanzar el punto final, (decae el color rosado y una solución casi incolora aparece en el punto final (donde una gota adicional decolora la solución totalmente)
  20. Registre el volumen del titulante usado en mililitros, junto con las iniciales del analista, la fecha y la hora.
  21. Entregue la hoja de trabajo al juez y dígale que usted completó la prueba. Esto señala el final del ensayo.

Notas:

  1. Los analistas avisan al juez que están listos para comenzar y el juez dice “COMIENZO” para señalar el inicio de la prueba.
  2. La prueba concluye cuando el contendiente avisa al Juez que ha finalizado.
  3. Para asegurar una competencia justa y para evitar interrupciones, los jueces no hablarán a los contendientes mientras se esté realizando la prueba.
  4. Después de que cada contendiente haya finalizado y el juez complete la hoja de puntaje, la misma será entregada en mano al Coordinador del Evento.
  5. Los conflictos serán resueltos por el Coordinador del Evento con la asistencia de los jueces del evento.
  6. No puede participar más de una persona en la prueba.
  7. Debe utilizarse la propipeta. Si la propipeta falla mientras se realiza el evento, el juez parará el timer, se repondrá la pipeta y se restablece la prueba.
  8. Los jueces llenarán las buretas con la solución de ácido sulfúrico antes del comienzo de la prueba para evitar accidentes.
  9. Después de la prueba el juez puede explicar al contendiente qué fue hecho incorrectamente, pero no revelará los puntos de penalidad o el puntaje total.

LOS EQUIPOS DEBEN CONOCER LOS PASOS DE MEMORIA. NO SE PERMITE NINGÚN LIBRO O MATERIAL IMPRESO EN EL ÁREA DE COMPETICIÓN DEL LABORATORIO. ESTOS PROCEDIMIENTOS FUERON TOMADOS DE LA 18ª EDICIÓN DEL “STANDARD METHODS”.

¡SUSCRÍBASE A
NUESTRO NEWSLETTER!

Reciba en su mail, nuestras comunicaciones

aidisar@aidisar.org.ar

Av. Belgrano 1580 3 "B", C.A.B.A.
Buenos Aires, Argentina

114381-5832 /5903

+54 9 1111111

Copyright © 2022, AIDIS
Desarrollado por SocialBuey